PAY ATTENTION TO YOUR LANGUAGE! Germans shape words for the covid lifestyle


I’m not a fan of using a word from other languages ​​when English probably has a good word for what you want to say. I find it funny when a person who speaks to English speakers throws in “Chewing gum is forbidden here” when forbidden conveys the point just as well.

But I like to learn about cool words in other languages. German seems to be such a difficult language to learn, partly because of the incredible length of some of the words.

Friendship relationships mean a sign of friendship. Food intolerance means a food intolerance, for example an allergy to something edible.

Declarations of meaning means declarations of independence. An en at the end of the word makes it plural.

I am grateful that I never had to write single-column headings for German newspapers. How do they fit in more than one word?

In English we have portmanteaus smashing two words to create a new word. Motor and hotel make motel. Breakfast and lunch make brunch. The portmanteaus eliminate many letters. But I imagine that German speakers use some kind of super glue to connect a lot of already long words.

Many publications in February and March wrote about hundreds of words Germany added amid the coronavirus pandemic. I will note that in German all nouns start with capital letters. Normally I would shy away from random capitalization, but it’s not random here.

I’ve already chosen my two favorite words and I can’t let that put me off. One is lockdown bacon, which translates as lockdown bacon. It’s the flashy fat you packed on because of being idle, bored, and sad during lockdown.

The other is a similar word: bacon, which translated means bacon.

Face masks have a few names that are supposed to be funny. Schnutenpulli means snout sweater. A blunt term is facial condom.

To acknowledge that people have masks that are pretty too,

Germans have mouthguards. Mouth is for mouth. Protection is protection. Mode is for fashion.

You want to have a drink with a friend but know they have to be 6 feet apart. This is a distance beer or a distant beer.

The restrictions on movement were part of a breakwater. This was because the rules were supposed to ward off a wave of coronavirus cases.

If you haven’t been lucky enough to get your vaccination yet, you may have vaccine envy or vaccine envy. This is a game of food envy, a disease that I experience all the time.

The Washington Post describes a word that helps complainants describe the layers of additional restrictions if the pandemic extends their stay: salamilockdown, which is a lockdown that comes in slices rather than all at once.

Also from the post: Minimum distance regulation, which means a minimum distance regulation, is the German term for our social distancing.

I didn’t see the next one coming. To cope with the added stress, you can try mulled wine stand hopping, or hopping between mulled wine stands while social distancing. But that word must have preceded the start of the pandemic.

Your less than ideal hair situation is known as a corona hairstyle or Covid hairstyle. If you worry too much about the pandemic, you are afraid of corona.

The person who seeks to shame the one who wears a mask that doesn’t cover their nose uses the term mask idiot or mask idiot.

The Leibniz Institute for the German Language, which monitors the current German, listed 1,200 terms that were created during the pandemic.

In the Washington Post’s coverage of the subject, a person from the institute was quoted to explain the onslaught of new words:

“Part of the need to find words so quickly is psychological,” says Christine Möhrs, researcher at the Leibniz Institute for the German Language. ‘By being able to talk about the crisis, I think we reduce fears,’ she said. ” We can share our insecurities. But that means we have to come up with lots and lots of new words because so many things have happened in the past few months. “

I went to the institute’s website, which, unsurprisingly, was in German. To come up with a few more funny word combinations, I had two open screens of the 1,200 word lists. The left one was translated into English thanks to Google, the right one in German.

If you can only visit someone through the safety of a pane of glass, it is called a window visit or window visit.

No doubt people in Munich and elsewhere were disappointed when Oktoberfest was canceled in 2020. I suppose people have mini beer festivals in their homes. Substitute wise means substitute Oktoberfest.

If you are safe by kicking the shoes with another person, that is a foot salute.

When fans cannot visit a stadium to watch a sporting event, it is called a ghost tournament or a ghost tournament.

Everyday hero translates into everyday heroes. That is much more accurate than the essential worker.

The person hoarding toilet paper during the pandemic (remember those days?) Suffers from hamsteritis. Its translation is hamsteritis too, so I guess a hamster is like that. Almost the same condition has been called pulp hamsters or pulp hamsters.

Cuddle contact is the person who is allowed to hug even under distancing rules. It means cozy contact.

But it’s still a good idea to avoid kissing death or kissing death. You could put this on someone’s cheek when infected.

A person who refuses to wear a mask is called a mask opponent or mask grumpy.

In the United States, we have clear plastic sheets in supermarkets, doctor’s offices, and many other workplaces to stop the airborne germs from spreading. The German word is spit protection.

Two words I enjoyed were beef jam, which means beef jam, and pork jam, pork jam. Beef jam and pork jam are not spreads for your morning toast. It is the production lag in beef and pork products that has occurred due to pandemic restrictions.

I liked Schlafschaf, which probably rhymes. The translation also rhymes: sleep sheep. This is defined as a person who doesn’t believe conspiracy theories but does believe the news. Oddly enough, this is listed as a derogatory word.

And finally a great one. An event that cannot happen due to restrictions has fallen into Covid water. That is, fallen into covid water.

Sources are I Am Expat, Mental Floss, NPR, the Washington Post, The Guardian, the Leibniz Institute for the German Language, Fast Company, Reach Bernadette at

[email protected]